No exact translation found for البَقَاءُ للأَصْلَح

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic البَقَاءُ للأَصْلَح

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • a) der internationale Sitzungskalender im Bereich der nachhaltigen Entwicklung sollte gestrafft und die Zahl und Dauer der Tagungen sowie die auf die Aushandlung von Ergebnissen verwendete Zeit vermindert, dafür aber mehr Zeit auf praktische Belange im Zusammenhang mit der Umsetzung aufgewandt werden;
    إننا بحاجة ماســة إلى أن نثبـت للبلايين من الناس الذين نتولـى شؤونهم أننا ملتزمون بتضامن الإنسانية فكـرا وعملا، وأننا لا نقبل أن يشيـَّـد المجتمع الإنساني على أساس مبدأ الغاب القائم على أن البقاء للأصلح.
  • Andere wiederum werden sich gegen Wettbewerbspolitik undstrenge Unternehmensführungsgesetze wenden: Man lasse nur Darwins Selektionstheorie ihre Wunder vollbringen.
    وقد يعارض بعضهم سياسة المنافسة والقوانين الصارمة الخاصةبحوكمة الشركات فيقولون: "اتركوا نظرية دارون في البقاء للأصلح تفعلأعاجيبها".
  • „ Das Evangelium des Reichtums“ beruht auf der Prämisse,dass aus dem geschäftlichen Konkurrenzkampf das „Überleben des Stärkeren“ folgt – dabei sind die Stärksten diejenigen, die mit demgrößten „ Organisationstalent“ ausgestattet sind.
    وتستند فكرة "إنجيل الثروة" الأساسية إلى أن المنافسة في عالمالتجارة والأعمال تفضي إلى "بقاء الأصلح" ـ والأصلح هنا هم أولئكالذين يتمتعون بأكبر قدر من "موهبة التنظيم".
  • Schumpeter sagte, dass der Kapitalismus die Existenzbedingungen für den Menschen durch einen „ewigen Sturm derschöpferischen Zerstörung” verbessere. Dieses Phänomenverglich er mit dem Darwinschen Prozess der natürlichen Auslese,der das Überleben der Tauglichsten sicherstellt.
    يقول شومبتر إن الرأسمالية ساعدت في تقدم أحوال البشر من خلال"عاصفة مستمرة من التدمير الخلاق"، وهو ما ربطه بعملية الانتقاءالطبيعي التي تحدث عنها دارون في تأمين "البقاء للأصلح".
  • Herbert Spencer verwendete den Begriff des „ Survival of the Fittest“ („Überlebender Stärksten“, d.h. der am besten an den Überlebenskampf Angepassten), um gesellschaftliche Entwicklung zuerklären.
    كما استخدم هربرت سبنسر عبارة "البقاء للأصلح" لشرح كيفيةتطور المجتمعات.
  • Tatsächlich lieferte Sozialdarwinismus einepseudowissenschaftliche Rechtfertigung für den amerikanischen Glauben an das Prinzip des Laissez-faire (bei dem der erfolgreiche Geschäftsmann das Überleben des Stärkeren verkörpert); für Eugenik(der bewusste Versuch − nach dem Vorbild der Pferdezucht −überlegene Individuen heranzuzüchten und die „Überzüchtung“ der Untauglichen zu verhindern) und für die nationalsozialistische Rassenhygiene.
    الواقع أن الداروينية الاجتماعية قدمت مبرراً علمياً زائفاًللاعتقاد الأميركي في مبدأ "دعه يعمل" (مع تجسيد رجال الأعمالالناجحين لعبارة البقاء للأصلح)؛ ولمبدأ تحسين النسل (المحاولةالمتعمدة لتنشئة أفراد متفوقين، على غرار تهجين وتربية الخيول، ومنع"التكاثر المفرط" لغير الصالحين)؛ وبالطبع قدمت المبرر لنظريات تحسينالنسل العرقي النازية.
  • Konkurrenz als gesellschaftliches Prinzip wurde zugunstenvon Kooperation herabgesetzt.
    ولكن كان من الواضح عن حق ضرورة بذل كم غير عادي من العملوالجهد من أجل رفع المستويات المتوسطة للإنجاز قبل الشروع في القلق منأن سياساتنا ربما تروج لمبدأ البقاء للأصلح.
  • Überleben des Strärksten ... aber die Scheisskanone haben wir !
    البقاء للأصلح - و نحن لدينا البندقية اللعينة
  • Nur der Stärkste überlebt. Ich weiß.
    البقاء للأصلح. أَعْرفُ.
  • - Hier geht es ums Überleben.
    انه البقاء للأصلح